Singing Homer
Singing Homer Podcast
Odyssey 1.1-10
0:00
-1:28

Odyssey 1.1-10

David’s performance text:

The most prominent syllables under the new theory of the ancient accent are printed in bold. On occasion the presence of digamma obtrudes into the convention; a discussion of the issues involved for both text and performance will be forthcoming as this project unfolds.

ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλά

πλάγχθη, ’πεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε:

πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων δεν ἄστεα καὶ νόϝον ἔγνω,

πολλὰ δ᾽ ὅ γ᾽ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν, 5

ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων.

ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὧς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ:

αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίσιν ὄλοντο,

νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠϝελίοιο

ἤσθιον: αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον μαρ.         10

τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διὸς εἰπὲ καὶ ἡμῖν.

Samuel Butler’s prose translation, with certain names Hellenised:

Tell me, O muse, of that ingenious hero who travelled far and wide

after he had sacked the famous town of Troy. Many cities did he visit,

and many were the nations with whose manners and customs he was acquainted;

moreover he suffered much by sea while trying to save his own life

and bring his men safely home; but do what he might he could not save

his men, for they perished through their own sheer folly in eating

the cattle of the Sun-god Hyperion; so the god prevented them from

ever reaching home. Tell me, too, about all these things, O daughter

of Zeus, from whatsoever source you may know them.

0 Comments
Singing Homer
Singing Homer Podcast
A performance of Homer's Odyssey in ancient Greek, with texts.
Listen on
Substack App
RSS Feed
Appears in episode
A P David
Recent Episodes